第A20版:今日时评
3上一版  下一版4
 
质疑拾荒阿婆救女童是一支阴暗的冷箭
奢侈品像鸦片
收费公路为何一边暴利一边巨亏
网友说话
读者反馈
广而告之
“B2C”口误
新闻搜索:

3上一期 版面导航
3上一篇 2011年10月18日 放大 缩小 默认        

“B2C”口误

 

N子甫

近日,央视新闻频道早间节目《朝闻天下》在报道淘宝商城遭卖家“围攻”新闻时,主播郑天亮将IT专业名词“B2C”读成“B二C”,引发网友围观。由于“二”这词在方言中的特殊含义,网友戏称郑天亮的口误,是央视诸多乌龙中最有喜感的一次。(10月17日《现代快报》)

作为央视主播,虽然职业要求他们博闻,但并不代表他们是“万事通”。因此,郑天亮读错“B2C”,不是什么大不了的事。

“B2C”怎么读?搜索一下,原来是英文Busi-ness-to-Consumer(商家对客户)的缩写,中文简称为“商对客”。它是电子商务的一种模式,也即直接面向消费者销售产品和服务。至此笔者才知淘宝网原来是“B2C”网站,“to”还可用“2”代替。

如今是网络时代,新事物风起云涌,尤其是越来越多的英文简称让人应接不暇。之前笔者也曾听说过“B2C”,只是没有深入了解。但这并不代表笔者不学无术,只是觉得自己很少和别人谈起“B2C”话题,无须多研究。

这个道理同样适合郑天亮。刻意挑他的错乃至冷嘲热讽,有些吹毛求疵了。人无完人,错而能改,善莫大焉。

 
3上一篇  
 
   
   
   
关闭