第A60版:财经新闻
3上一版  下一版4
 
两岸“猫眼”定义不同价差千倍
“译界之王”百年译本亮相秋拍
“仙作”家具首度试水拍卖会
今年拍卖会接近尾声 成交额同比缩水一半
新闻搜索:

3上一期 版面导航
3上一篇  下一篇4 2012年12月12日 放大 缩小 默认        

“译界之王”百年译本亮相秋拍
福州人林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》,是第一部中国人翻译的西洋小说
《巴黎茶花女遗事》最早刻本(资料图)
 

N本报记者 欧阳进权

本报讯 第一部国人翻译的西洋小说——福建人林纾百年前翻译的《巴黎茶花女遗事》将亮相2012秋拍,以45万元的价格起拍。

记者昨日获悉,西泠秋拍将于12月28日至12月31日举办,打头阵的是古籍善本专场。该专场总共有145件拍品,包括闽籍名家的一件重磅级拍品——法国作家小仲马原著,王寿昌口述、林纾笔译的《巴黎茶花女遗事》最早刻本,被称为“清光绪二十五年(1899年)林氏畏庐刻本”。

这是第一部中国人翻译的西洋小说,也是中国近代文学翻译史上里程碑式的作品。

林纾(1852—1924),福建闽县(今福州)人,一生翻译了英、法、美、比、俄等十几个国家作家的作品179种,被称为译界之王。但是,就像一般人无法相信大歌唱家帕瓦罗蒂不认识乐谱一样,林纾实际上是一位不懂外文的古文高手。他的翻译,都是由精通外文的人先阅读原文,口述内容,再通过他译成古文。《巴黎茶花女遗事》就是由王寿昌口述、林纾笔译的第一部西方小说。

拍卖行方面表示,“林氏畏庐刻本”当时只印了100部,流传下来的寥寥无几,此次拍卖的是日本汉学家波多野太郎的旧藏。

记者还了解到,古籍善本以其不可复制性以及独特的文物价值、历史价值和艺术审美价值,成为历年拍卖会的热点。而且在目前艺术品市场中,古籍善本的价格与其价值相比,仍处于低位。

 
3上一篇  下一篇4  
 
   
   
   
关闭