第A34版:今日海都网
3上一版  下一版4
 
“倒也不负恩泽”英文怎么翻译?
这道小学寒假作业题家长不得不微博求助
围观团
“纯爷们十一条”你觉得靠谱吗?
巧克力饼干牛奶焖饭
新闻搜索:

3上一期 版面导航
下一篇4 2013年2月5日 放大 缩小 默认        

“倒也不负恩泽”英文怎么翻译?
《甄嬛传》杀入美国,网友热议台词翻译问题
 

N高欣 整理

近日,《甄嬛传》登陆美国电视台的消息在网络上发酵,美国脱口秀主播给《还珠格格》做配音的视频走红微博,但网友们担心的是,《甄嬛传》中“小主”在荧屏上念出“倒也不负恩泽”、“想必是极好的”、“拉出去,杖毙”这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?这样的疑问,莫名引起了微博上的一股翻译潮,当然,以搞笑为主。与此同时,也有专业翻译人员在微博上给出了自己的解释。

这真真是极好的

搞笑版:this really really good enough。

准确版:That is really good。

正经解读:“这真真是极好的”是在传递“还不错”的意思。《甄嬛传》里的人物身份,决定了她们说话时势必会有些傲慢矫情。这就完全可以参照《穿prada的女魔头》中女魔头米兰达的表达方式。她在说“还不错”时就会用“Thatisreallygood”这样干脆利落的句子。

皇上万福金安

搞笑版:hope you 10000 lucky and safe with gold。

准确版:Good morning,your majesty。

正经解读:英文句子的本意是“皇上,早上好”。这个表达方式在国外很多宫廷电影里都有。

赏你一丈红

搞笑版:Give you a 3.33333 metersred。

准确版:Enjoy your slow torture to death。

解读:一丈红其实是一种惩罚,而华妃说话时故意用了赏这个词也可以看出她的凶狠。所以,翻译时可以还原这种感觉,可用“请享受我将你慢慢折磨致死这个过程”。

倒也不负恩泽

搞笑版:It is no tnegative Enze。

准确版:Anyway,your good will be appreciated。

正经解读:其实,“倒也不负恩泽”换言之就是“你的好意我都懂”。

承蒙圣恩

搞笑版:oh,mydarling.

准确版:Iamdeeply grate⁃fulto your kindness。

正经解读:承蒙圣恩主要表达对皇上的感激感恩之情。这里就可以适当加强感激程度,加上一个类似“深深地”的形容词来修饰这种感激,是合理的。

 
下一篇4  
 
   
   
   
关闭