这个视频 让
N高欣 整理
这两天,央视记者一段采访赞比亚官员的视频在微博上雷翻众网友,他用一口流利的“中国方言式英语”和赞比亚官员对话,我们熟悉的“中式语法”也因此重出江湖!网友纷纷表示“外国友人竟然听懂了”、“妈妈再也不用担心我的口语了”、“这货的英语一定是语文老师教的”、“央视记者口语水平历史地位降格的一幕”。
这段视频中,男记者操着一口流利的“中国方言式英语”发问,所幸赞比亚官员能够听得明白并对答自如。这条新闻播出后,“雷倒”一片网友。
我们举个例子吧,视频58秒时,这位男记者说了一句:
How do you see china's de⁃velopment in recentlyyears(你怎么看=How do you see?这不科学!)
网友们将男记者的读音汉语化的结果就是——“号堵油西拆哪死低洼撸普门特因瑞森特里耶耳斯”,或者“豪度游see拆纳斯滴非洛浦门特音瑞森特泪伊尔斯”。
中式英语那点事
1.最早的中式英语应该起源于:“goodgoodstudy,daydayup.”(好好学习,天天向上)
2.每个中学英语老师都有个著名的诗歌性质事故现场描述:“onecarcome,onecargo, twocarspengpeng,thepeopledie.”(一辆车来,一辆车去,两车碰碰,人死了)
3.有这么个网友自创的英语单词是“Chinglish”,即“中式英语”,其中最出名的一句中式英语是“longtimenosee”(很久不见)。有资料显示,自1994年以来加入国际英语行列的外来词汇中,中式英语贡献了5%~20%。
4.老外对中式英语依旧不怎么待见,脸书网站上有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。而美国知名照片博客Flickr上的“中式英语之潭”,则有超过3000张有关中国大陆中式英语的招牌类照片。
常见中式英语例子(纯属娱乐)
Wet wo who and who?(咱俩谁跟谁)
Nowind,nowaves.(无风不起浪)
If you want money,Ihave no. Ifyou want life,Ihaveone.(要钱没有,要命一条)
American Chinese notenough.(美中不足)
Howareyou?Howoldareyou?(怎么是你?怎么老是你?)
You have two downson.(你有两下子)
Ifyounothreenofour,I will give you some colortoseesee!(如果你不三不四,我就给你点颜色看看!)