第A27版:慢读/闲书
3上一版  下一版4
 
为了中国《打工女孩》
获个诺奖出本“获奖心得”
“鸟书”“怪书”都具史料价值
西语翻译家孙家孟去世
“我可否请她做我的寡妇?”
新闻搜索:

3上一期 版面导航
3上一篇  下一篇4 2013年4月10日 放大 缩小 默认        

西语翻译家孙家孟去世
最大成就是翻译略萨
 

4月4日,西语文学翻译家孙家孟在南京去世,享年79岁。有媒体以“译成《堂吉诃德》最佳译本”为题做了相关报道。

不过,孙家孟的西语译著其实并不以《堂吉诃德》见长(在翻译圈内,《堂吉诃德》最佳译作者目前仍属杨绛),他的真正成就是对诺贝尔文学奖得主马里奥·巴尔加斯·略萨作品的全面翻译,《绿房子》、《潘达雷昂上尉与劳军女郎》、《酒吧长谈》、《谁是杀人犯》、《叙事人》等都是相当不错的译本,而他生前的最后一部译作也正是略萨于2010年出版的新作《凯尔特人之梦》。另外,他翻译的阿根廷作家胡利奥·科塔萨尔代表作《跳房子》也颇受好评。

 
3上一篇  下一篇4  
 
   
   
   
关闭