第P05版:莆田新闻/综合
3上一版  下一版4
 
十大名片=tencard?
人树奇缘
留守老人患病住院 邻居“组团”照顾
男童在服装店玩手指被门夹住
莆田华侨回乡定居增多
莆田特教获410万元补助
爬梯子检查灯笼 摔落后险丧命
高速收费站出口 货车倒车引事故
新买电动汽车爬坡“有气无力”
新闻搜索:

3上一期 版面导航
下一篇4 2014年2月28日 放大 缩小 默认        
莆田学院附近的一处文化墙上,“莆田城市十大名片”翻译为“citytencard”,有市民对其产生质疑——
十大名片=tencard?

“城市十大名片”的翻译引非议
 

N本报记者 吴智飞 文/图

本报讯 昨日,市民赵先生在莆田学园街莆田学院路段的围墙上看到“莆田城市十大名片”,下方的英语翻译是“citytencard”。“这翻译也太直接了吧?读起来总感觉怪怪的。”赵先生随后拨打本报热线,希望有关部门查查,这样的翻译是否符合英语语法。

昨日上午,记者来到莆田学院正门口,这堵文化墙位于莆田第三中学外墙上,上面画着“莆田城市十大名片”,包括湄洲岛、莆仙戏、四大名果等。据了解,这堵墙是今年年初在全市进行试点的14处“文化墙”之一。这幅图画长20余米,首尾各写有一处“莆田城市十大名片”,词下方都用英语将“城市十大名片”翻译为“citytencard”。

据了解,莆田城市十大名片,是2008年经全市市民、专家评选出来的代表莆田的景点、传统或民俗。赵先生表示,虽然自己的英语水平并不高,但也知道英语中名词的单数和复数不同,“不知道这样翻译到底可不可以。”

对此,莆田学院外国语学院林新华教授介绍,在英语的书面语中,“citytencard”缺少介词等,明显不符合语法,但在广告语中,讲究的是直接、明了,所以,“citytencard”画在文化墙上也不能说是错的。

 
下一篇4  
 
   
   
   
关闭