第A50版:@海都全媒体/网聚
3上一版  下一版4
 
中式英语“出国”征服海外网友
当街长跪3小时高调表白惨遭拒
“自行车墓地”
新闻搜索:

3上一期 版面导航
下一篇4 2014年5月9日 放大 缩小 默认        

中式英语“出国”征服海外网友

 

N据人民日报海外版

海都网讯 “youcanyouup(你行你上),nocannoBB(不行就别瞎嚷嚷)。”这句最新的网络流行语不仅在中国火热,更是受到了海外网友的追捧。近日,这句流行语被美国在线俚语网站“城市词典”(UrbanDictionary)收录,并获得网友4000个赞。

被美国俚语网站收录

最近,不少网友发现,在中国社交网络上走红的一些中式英语短句,比如“youcanyouup(你行你上)”等,出现在美国俚语网站上。网友惊呼,这些按照汉语语法规则组织,甚至夹杂着汉语拼音的中式英语成功输出到国外,真是高大上啊!

打开“城市词典”在线网站,搜索“youcanyouup”,结果显示,该词条由网友“gingerdesu”创建,意思是:用于反击那些对别人指手画脚的人,通常会跟一句“nocannoBB”。

在“youcanyouup(你行你上)”之前,备受网友与媒体关注的“tuhao(土豪)”、“dama(大妈)”、“nozuonodie(不作死就不会死)”等网络流行语也已被收录。

还频频登上主流英文媒体

除了在线俚语网站,一些热门中式英语短句还频频出现在主流英文媒体以及专业英语词典上。比如,英国《经济学人》杂志在2010年发表了一篇关于中国男多女少的文章中,在形容大龄男青年时用了“guanggun(光棍)”一词。2013年,“dama(大妈)”、“tuhao(土豪)”也分别登上了美国《华尔街日报》与英国BBC。《牛津英语词典》共收录了245条中式英语,包括fengshui(风水)、Maotai(茅台酒)、ganbu(干部)等词汇。

对于中式英语“出国”热,中国人民大学文学院教授李泉认为,随着中外语言文化交流加快,外国对中国网络流行语的关注度增强,中文与英文互相渗透是一个自然趋势。北京大学中文系教授张颐武接受采访时表示,“中式英语在国外频频出现,说明在全球化进程中,对中国的关注非常重要。中国人的生活方式、国人趣味、流行文化等,都变成了全球关注的一部分。”

 
下一篇4  
 
   
   
   
关闭