上周的题,按新译友叮咚锵的总结:这就是一个虚伪的假装深情的渣男,故意把自己塑造成情圣的故事!
来看看新译友颜芳馨与陈永杰的译文:
有位刘孝廉,这里且不提他的名字。他说,自己夫妻感情很深。夫人病死后,刘孝廉每夜抱着他的夫人的神主牌睡觉,又另制了一个夫人的小神主,用象牙雕的小神龛,挂在衣襟上。他与别人聊天三句不离夫人,久而久之,人人都听得厌烦。有一天,一个朋友拜访刘家,这朋友以为刘孝廉丧妻后必然独睡,就直接推开他卧房的门,发现他正搂着女佣人睡在被窝里呢。夫人的神主掉到了床下。
这周大家的翻译很有特色,好几个有问有答
——
译友陈新说,他在网上找不到出处和作者,不过,老译友Summer1984已经作出了让大路很高兴的回答:本期题目出自林纾的《畏庐琐记》。
林纾,就是《茶花女》的第一位中文译者,咱们的老福州人呀。用《畏庐琐记》的文字出题,大路可不是第一次了。
新译友支音说,读“每语必及其夫人,久久人颇厌闻”这句时,我第一反应就是,这个刘孝廉怎么有点像鲁迅笔下的祥林嫂呢?他问,“孝廉是否举人?”
老译友“格式化”答说,孝廉是汉朝时设立的察举考试,以任用官员的一种科目,孝廉是“孝顺亲长、廉能正直”的意思。后代,“孝廉”这个称呼,也变成明朝、清朝对举人的雅称。
老译友罗瑞评论,刘孝廉死了老婆成了鳏夫,明明可以堂堂正正再娶妻,却非要在人前做着怀念老婆的种种行径,把老婆的神位抱着睡觉或者挂在身上,时时刻刻昭显自己多么爱死去的老婆,人后却抱着佣妇同卧,做着见不得人的勾当,这纯属沽名钓誉,假装一世坚贞,为人所不齿,真是折煞读书人,也辱没了孝廉这个称号!
译友许熹则找了另一则类似的故事,大家不妨一看:古时安乐郡有个名叫赵宣的人,父亲去世后,他住在墓道中,服丧二十多年,名声震动州郡。地方官把他推荐给太守陈蕃。陈蕃与他相见,问及妻子儿女,结果——他的五个儿子都是在服丧期间出生的。沽名钓誉的骗子惹得陈蕃大怒,“遂致其罪”。
新译友东升解释了文中的“木主”:早期是一种用木头简单雕制而成的人形木偶,既没字也无图案,象征去世的人,用来思念和祭拜用。之后经过长时间的演化,形成了“神位”与“牌匾”的模式,并在上面书写或雕刻上相关文字和图案,延续至今。
老译友稻田说,这“神主”有官民之分,内容有制约、牌头和侧联雕饰等都可能有忌讳,不能随意,尤其龙凤纹的使用。古代为已死的君主、诸侯作的牌位,一般用木或石制成。《后汉书·光武帝纪上》:“大司徒邓禹入长安,遣府掾奉十一帝神主,纳於高庙。”李贤注:“神主,以木为之,方尺二寸,穿中央,达四方。天子主长尺二寸,诸侯主长一尺。”译友周天亮找出鲁迅先生的《坟·论睁了眼看》里的相关文字:“沪汉烈士的追悼会中,活的人们在一块很可景仰的高大的木主下互相打骂。”
译友叮咚锵还解释了排闼:推门,撞开门。王安石《书湖阴先生壁》诗:“一水护田将绿绕,两山排闼送青来。”这两句诗,算不算这会儿的“初夏田园写真”?
说说奖励:以上十二位译友,各奖30元