海贼王各个版本的翻译都不同,不同的翻译版本各有优劣。
比如四皇之一的凯多,就有“凯多”“盖德”“海道”三种翻译,令人悲伤的是,流传最广的“凯多”属于民间翻译,拥有大陆版权的企鹅将其翻译为“盖德”,台湾东立版则翻译为“海道”……
企鹅版我们在这里就不予置评了,懂的人都懂,我们今天说一说台湾东立版的奇葩翻译,除了“海道”之外,他们还有一个壮举——把四皇和皇副翻译成同一个名字!而且这个失误从第一话就开始了!后来发现前后矛盾自相打脸的时候,他们又用一个意想不到的方式解决了这个问题……
在第一话里登场的香克斯,日文名为シャンクス,读音为Shanks,读起来的确是“香克斯”的发音,十分准确。
不知道为什么台湾东立将其翻译为“杰克”……没错,就是后来凯多手下十亿杰克的那个“杰克”。
我记得还有的版本是把香克斯翻译成“杰克斯”,发音好歹还带了个“s”,直接翻译成“杰克”真的看不懂。
估计当年翻译第一话的人也想不到,后来真的会有一个叫杰克的角色出现,于是“杰克”就成了香克斯的名字,伴随台湾海迷度过了十几年,直到十亿杰克出场。
杰克日文名为ジャック,读音为Jack,已经不可能有别的翻译方式了,只能翻译为杰克。所以问题来了,香克斯已经被翻译成杰克了,再把真正的杰克翻译出来,岂不是四皇和皇副重名了吗?
东立翻译者给出了完美的解决方案——不翻译:
Jack就叫Jack,不再翻译成中文,之前翻译的香克斯也不改了,就直接叫杰克。不管读者们聊到这两个人的时候会不会混淆,反正漫画又不用配音,一个英文一个中文,就当他们是两个不同的名字吧!
这是我见过最搞笑的翻译事故了……
责任编辑:赵睿
特别声明:本网登载内容出于更直观传递信息之目的。该内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如该内容涉及任何第三方合法权利,请及时与ts@hxnews.com联系或者请点击右侧投诉按钮,我们会及时反馈并处理完毕。
- 海贼王漫画907话:凯多欠大妈人情要对付路飞 香克斯五老星见面2018-06-07
- 海贼王907话:大妈点名要路飞首级 白星公主被抓 香克斯对峙吴老星2018-06-07
- 海贼王漫画907话:四皇大妈威胁凯多,史提利惹怒世界政府2018-06-07
- 海贼王顶上战争对2年后的剧情产生了怎样深远的影响?2018-06-07
- 当海贼王六大女神变身现代可爱学生妹,谁才是品学兼优的三好学生?2018-06-07
- 海贼王中尾田塑造了各种类型美女,你最爱谁?2018-06-07
- 海贼王漫画907话:天龙人抓到白星 出手相救的竟是另一个天龙人2018-06-07
- 海贼王漫画907话:大妈要求凯多杀路飞 红发香克斯与五老星会面2018-06-07
- 海贼王漫画907话:香克斯再登场,五老星都给他面子!2018-06-07
- 海贼王907话情报:信息大爆炸白星公主大危机 麦哲伦重伤明哥战死2018-06-07
- 最新动漫资讯 频道推荐
-
火影忍者中最没用的六种血继限界 白眼当之无2018-06-07
- 进入图片频道最新图文
- 进入视频频道最新视频
- 一周热点新闻
已有0人发表了评论